|
Ankur Betageri (born 18 November 1983 in Bangalore, Karnataka) is an Indian poet, fiction writer, photographer and arts activist. In 2012, he was named as one of the ten best writers in the country by the English daily Indian Express.〔(【引用サイトリンク】url=http://epaper.indianexpress.com/49394/Eye-The-Sunday-Express-Magazine/JULY-29-AUGUST-#dual/10/2 )〕 He holds a Masters in Clinical Psychology from Christ University, Bangalore. Betageri is also known for founding the public arts and activist platform, Hulchul, whose artistic interventions in reclaiming Public Spaces like public washrooms and roadside walls, and the use of art to transform the everyday urban life have been widely appreciated.〔(【引用サイトリンク】url=http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-features/tp-metroplus/dont-wash-your-hands-off-it/article3744160.ece )〕 As a poet he has represented India at The III International Delphic Games (2009) at Jeju, South Korea,〔(【引用サイトリンク】url=http://www.youngsi.com/technote7/board.php?board=freeboard&page=3&sort=hit&command=body&no=111&PHPSESSID=c170302aeabe8687d2d3b17372405914 )〕 and Lit Up Writers Festival (2010) at Singapore.〔(【引用サイトリンク】url=http://www.innovajc.moe.edu.sg/index.php?option=com_content&task=view&id=164 )〕 == Poetry and fiction == Ankur Betageri is generally seen as one of the more innovative and versatile poets writing in English and Kannada. His poetry collections in Kannada ''Hidida Usiru'' (2004) and ''Idara Hesaru'' (2006) are acclaimed for their hallucinatory imagery and enigmatic quality. ''Haladi Pustaka'', the collection of haiku by ten Japanese haiku masters compiled and translated by him is seen as an attempt at reviving the genre of haiku to convey the turmoil and angst of contemporary times. Betageri's poetry collection ''The Bliss and Madness of Being Human'' (2013) has been praised for evoking "strange resonances." H.S. Shiva Prakash in his Preface to the book writes, "Ankur’s poetry is important because it opens up worlds of wonders within this world divested of wonders... reassuring us, the readers, that the poetry of the earth is not yet dead." The poet K.Satchidanandan observes, "Ankur’s range is wide, sweep all-embracing and his treatment of his encounter with himself, profoundly lyrical." The reviewers have noted an "astonishing linguistic and emotional precision" and hailed it as a "brave collection; it defies your expectation at every stage."〔(【引用サイトリンク】url=http://www.thehindu.com/books/books-reviews/selfindulgent-words/article4884044.ece )〕 Speaking to The Indian Express in 2012 the renowned thinker and novelist U.R. Ananthamurthy said of him: "Betageri writes his poetry and short fiction in Kannada as well as English, influenced both by the local and the global. Much of our Indian English writing is highly westernized but his is different. He writes in two voices both very significant... He reminds me of the great A.K. Ramanujan who wrote in both tongues with perfect ease." ''Basant Badal Deta Hai Muhavre'' (2011) is the Hindi translation of his selected English poems by the Hindi poet Rahul Rajesh. His poems have also been translated into Bengali and Korean. Betageri’s short fiction collection Bhog and Other Stories (2010) has been praised for introducing characters who “have been largely invisible in Indian fiction in English.” In a review the Nigerian poet Tade Ipadeola writes, “Betageri’s greatest achievement in this collection may very well be his unveiling of the world ''within'' India as well as the India to be found in the rest of the ''world''.” 〔(【引用サイトリンク】url=http://mtls.ca/issue9/writings/reviews/tade-ipadeola#more-824 )〕 While some stories depict “a world in which all values are suspect and all attempts to achieve identity are subject to frustration” others “take strange, allegorical forms”〔(【引用サイトリンク】url=http://www.thebookreviewindia.org/articles/archives-546/2011/may/5/short-story-collections.html )〕〔(【引用サイトリンク】url=http://www.museindia.com/regularcontent.asp?issid=37&id=2653 )〕 Reviewing the book the poet Anamika observes, "Defamiliarization of everyday reality by breaking it into micro-moments of non-happenings seems to be his patent technique especially in stories where he delicately handles post-modern techniques of deconstructing diary-entries (…Aftermath of a Broken Love Affair), confessions and mood-swings (Malavika), dialogues and reflections (A Conversation: Story Written in the Manner of a Movie Script)." Betageri's stories have been translated into Hindi and Italian. Betageri is also a well-known translator〔(【引用サイトリンク】url=http://www.hindu.com/fr/2008/06/20/stories/2008062050780400.htm )〕 He has translated Indian writers like P.Lankesh into English,〔(【引用サイトリンク】url=http://www.museindia.com/viewarticle.asp?myr=2012&issid=43&id=3343 )〕〔(【引用サイトリンク】url=http://www.museindia.com/viewarticle.asp?myr=2006&issid=10&id=499 )〕 and the works of writers like Poe, Whitman, Pessoa, Sorescu, Rimbaud, Neruda and Pasolini into Kannada. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Ankur Betageri」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|